Spreuken 26:20

SVAls er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
WLCבְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֹֽון׃
Trans.

bə’efes ‘ēṣîm tiḵəbeh-’ēš ûḇə’ên nirəgān yišətōq māḏwōn:


ACכ  באפס עצים תכבה-אש    ובאין נרגן ישתק מדון
ASVFor lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
BEWithout wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
DarbyWhere no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
ELB05Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
LSGFaute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
SchWo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
WebWhere no wood is, there the fire goeth out: so where there is no tale-bearer, the strife ceaseth.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel